The Center of Civil Law Studies
The Center of French and Francophone Studies
Invite you to attend a
Chaire Senghor de la Francophonie Lecture
Professor, Faculty of Law, Former Dean of the Faculty of Law
Vice-Rector of Strategic Planning and Communications
Université de Montréal
« Les convergences culturelles et juridiques entre le Canada, la France et la Louisiane »
Wednesday, March 2, 2022
4:00 p.m. – 5:30 p.m.
LSU Law Center, Room W210
Click here to access the poster
Professor Olivier Moréteau, President of Juris Diversitas, invites you to attend the 7th General Conference on “The Dark Side of the Law” organized online on June 9-11, 2021. Two other LSU Law faculty will also present: Prof. Emeritus John Baker and Prof. John Church.
Click here to download the program.
Participation is free for all Juris Diversitas Members in good standing. Dues are 50 Euros ($60) and 25 Euros ($30) for students. Click here to visit the Juris Diversitas webpage (and from there click on the Events or Membership tabs).
A Law Library of Louisiana FREE CLE
Co-sponsored by the Supreme Court of Louisiana Historical Society
Translating the Louisiana Civil Code into Spanish:
A Jurilinguistic Exercise
Presented by Mariano Vitetta,
Research Associate, LSU Center of Civil Law Studies
Thursday, May 6, 2021, 11:00 a.m. – 12:00 p.m.
Register for this Zoom Webinar at:
1.0 Hour CLE credit
On Thursday, May 6, the Law Library of Louisiana and the Supreme Court of Louisiana Historical Society will co-sponsor a free CLE presented by Mariano Vitetta, Research Associate at the Center of Civil Law Studies (CCLS) at the LSU Law Center, where he is responsible for the translation of the Louisiana Civil Code from English into Spanish under the leadership of Professor Olivier Moréteau. Translating a civil code is a complex endeavor calling for expertise in both the law and legal translation, thus a “jurilinguistic” exercise. The Louisiana Civil Code, a unique piece of legislation that sets Louisiana apart, requires an approach combining legal translation, comparative law, and legal history. Participants will learn about the project’s history and the intricacies of the translation process. With a Spanish translation, CCLS at LSU plans to make Louisiana’s flagship legal instrument available to the legal Spanish-speaking community at large, while also paying homage to the years in which the territory was part of Spain.
Mariano Vitetta obtained a degree as a certified legal translator (English-Spanish) and a law degree from the University of Buenos Aires. He also obtained an LL.M. in Comparative Law from LSU, with a dissertation on the connection between European-style codification and plain language. He has taught English-Spanish legal translation (CAECE University), legal writing and drafting in Spanish (Argentine Catholic University), and introduction to the common law tradition for law students (Austral University). Mariano has been working for more than 15 years as a legal translator for law firms, companies, and academic institutions. His most recent published translations include Por qué el derecho importa (Alon Harel, Marcial Pons 2018) and Fostering Innovation for Agriculture 4.0: A Comprehensive Plant Germplasm System (Miguel Ángel Rapela, Springer 2019).
If you have questions, please contact
Gail Bragg via email at firstname.lastname@example.org or phone (504-310-2411)
In celebration of Vernon Valentine Palmer’s fifty years of teaching at Tulane and the publication of his latest book, Tulane Law School and the Eason Weinmann Center for Comparative and International Law invite you to a live virtual conversation between comparative-law experts, Dean David Meyer, and the author. Click here to register.
Tuesday April 27, 5:30–6:30 p.m. CT
On March 25, 2021 Professor Olivier Moréteau was a guest speaker at an online international conference commemorating the 50th anniversary of the Commercial Code of Colombia. He was invited by Professor Francisco Reyes, who taught multiple times at LSU Law as a Visiting Professor and gave the 39th Tucker Lecture in the Civil Law in 2016.
Prof. Moréteau’s topic was The Place of Commercial Law in Civil Law and Common Law Jurisdictions: A Macro Comparative Perspective. He presented in English with simultaneous interpretation into Spanish.
On March 24, 2021, LSU Professors Alain Levasseur and Olivier Moréteau, Tulane Professor Vernon Palmer, and Dan Stigall (U.S. Department of Justice and LSU alum) discussed the French linguistic and juridical influence on the legal system of Louisiana at a Zoom roundtable organized by the French Embassy to the United States and the French Consulate General in New Orleans. Click here to view the webinar (in French).
From left to right, Leo Bernard (France), Marin Ploix (France), Yelena Matheus (France & UK), Sigrid Soetaert (France & Norway), Prof. Olivier Moreteau, Lila Tahidousti (France), Clara Millet-Guerin (France), Alejandra Flavia Osorio (Honduras & USA), Felipe Jorquera Lara (Chile).
Six LL.M. candidates and one International Exchange student started at LSU Law in January 2021, braving the COVID restrictions after having secured the much-awaited visa to attend higher education in the United States. They joined one of the two LL.M. candidates who had started in fall 2020, the other one having abandoned after having contracted a severe form of COVID. They will be joined in August by other 2020-2021 candidates who elected to defer their start in the program to August 2021 and by the group of 2021-2022 candidates. The 2021-2022 admission campaign goes full swing and is soon to end. LSU Law expects to welcome a record high number of LL.M. candidates in 2021, a sign of vitality of the program despite the COVID sanitary crisis.
Prof. Olivier Moreteau teaching the Introduction to United States Law to the LL.M. class.
Join the Embassy of France in Washington, D.C. and the Consulate General of France in Louisiana on Zoom on Wednesday, March 24, 2021 for a panel discussion in French highlighting the use of the French language in Louisiana civil law. Louisiana is, to date, one of the few “laboratories” in which the civil law is written and spoken in another language.
The four specialists listed above will lead an exploration on the historical aspects of the adaptation of the French Napoleonic civil code into an English language civil code, the adaptation of the English language to the terms and ideas presented by the French civil code, as well as the contemporary issues surrounding the sustainability of continental private law.
Date: March 24, 2021, 11:00 AM Central
Meeting ID: 939 7015 9494
Web link: https://zoom.us/j/93970159494?pwd=bkN3NUFKNkxabFNkTUlEdmVVRXhnZz09
From Words to Deeds: Translation & the Law is a blog building bridges between academia and practice and between translation, interpreting and legal practitioners. They just published a Guest Post featuring Mariano Vitetta, Research Associate at the Center of Civil Law Studies and in charge of the Louisiana Civil Code Translation Project, presenting the CCLS Louisiana Civil Code Translation Project.
Click here to access the blog post.
Prof. Olivier Moreteau, Natalia Rezzonico and Mariano Vitetta browsing old civil codes at the Law Library of Louisiana, New Orleans.
On February 22, 2021, Professor Olivier Moréteau met on zoom with a group of doctoral candidates at the International Law Center (CEDIN) at the University of Paris Nanterre. He gave a presentation on the use the comparative method in doctoral research. He discussed comparison as a central element in the cognitive and scientific process, then offering a vade mecum and strategic advices, based on O. Moréteau, Premiers pas dans la comparaison des droits, in Jurilinguistique : entre langues et droits ; Jurilinguistics: Between Law and Language 407 (Jean-Claude Gémar, Nicholas Kasirer eds., Bruylant, Bruxelles, and Thémis, Montréal 2005).
The use of the comparative method was discussed in the context of the participants’ projects and experience. Professor Moréteau insisted that the functional approach, though criticized in contemporary scholarship, is essential to the identification and formulation of the research question, then enabling the researcher to discuss the law in context, bringing in history, sociology, and any dimension of social and human sciences, and even hard science.